Information : Fermeture du forum. Les inscriptions ne sont plus permises. Vous pouvez encore vous connecter et consulter les messages pour le moment.
Nous vous invitons à rejoindre notre discord pour continuer à échanger entre taraddicts : https://discord.gg/SzQ2JuK
Nous vous invitons à rejoindre notre discord pour continuer à échanger entre taraddicts : https://discord.gg/SzQ2JuK
VF ou VO
- Nymphetameen
- Modérateur
- Messages : 4235
- Inscription : 16 mai 2010, 18:55
- Localisation : Rennes, Bretagne
- Contact :
Re: VF ou VO
C'est vrai que parfois les sous-titres laissent à désirer, notamment quand on regarde une série en "avant première" sur internet, donc traduite par des fans... Je ne vous parle même pas de l'orthographe u_u
- Isa' Rogue
- Messages : 15901
- Inscription : 08 mai 2010, 09:05
- Localisation : Grand Admiral Thrawn's flagship, the “Chimaera”
- Contact :
Re: VF ou VO
Oh, j'ai regardé la saison 7 de Dr. House sur Internet, et pour l'orthographe, ça allait encore, j'ai pu voir pire !
J'dirais que ça dépend des séries.
J'dirais que ça dépend des séries.
“To defeat an enemy, you must know them. Not simply their battle tactics, but their history, philosophy, art.”
~ Grand Admiral Thrawn
~ Grand Admiral Thrawn
LGBTQ+
Genderqueer (she, her, elle)
Feminist
Fanwarrior
Sith
Genderqueer (she, her, elle)
Feminist
Fanwarrior
Sith
- Nymphetameen
- Modérateur
- Messages : 4235
- Inscription : 16 mai 2010, 18:55
- Localisation : Rennes, Bretagne
- Contact :
Re: VF ou VO
Pour True Blood, ils cassent la baraque >< (ironie)
- La Femme de l'Ombre
- Modérateur
- Messages : 659
- Inscription : 12 mai 2010, 20:24
- Localisation : Inconnue
Re: VF ou VO
Il n'y a pas que l'orthographe, il y a aussi ceux qui mettent les sous-titres en Comic Sans pour liquéfier encore plus notre cerveau malmené...
Dedans. Dehors. Partout.
- Nymphetameen
- Modérateur
- Messages : 4235
- Inscription : 16 mai 2010, 18:55
- Localisation : Rennes, Bretagne
- Contact :
Re: VF ou VO
Huh oui c'est pas faux >_> et parfois en rose (pas supportable plus de 3 minutes) !
- Mister C.
- Messages : 14440
- Inscription : 27 sept. 2010, 17:28
- Localisation : Au sein du Kamen Rider Club !
Re: VF ou VO
Nymphetameen a écrit :C'est vrai que parfois les sous-titres laissent à désirer, notamment quand on regarde une série en "avant première" sur internet, donc traduite par des fans... Je ne vous parle même pas de l'orthographe u_u
Ca dépend des teams de fansub, en fait (attention, l'expert parle). J'en ai rencontré des médiocres mais aussi des excellents.
Batchirimina ! Batchirimina ! Batchirimina ! Kaigan ! Ore ! Let's go ! Kakugo ! GO GO GO GHOST !
Re: VF ou VO
Après y'a toujours des cons qui veulent la série en VOSTFR dès le lendemain de la sortie de la série en VO !! alors y'a des teams qui le font mais mal et pas très en accord avec la VO , j'suis pas experte en anglais mais defois j'ai pas besoin de la vostfr tellement elle est mal faite .
Defois il faut mieux attendre 1,2 ou 3 jours et avoir un vostfr bonne ou même excellente. Je suis inscrite sur un site de traduction et je ne traduit que ce que je sais , pareil pour d'autres personnes et c'est comme ça qu'on complète la traduction. Mais on prend le temps de bien traduit au mieux.
Defois il faut mieux attendre 1,2 ou 3 jours et avoir un vostfr bonne ou même excellente. Je suis inscrite sur un site de traduction et je ne traduit que ce que je sais , pareil pour d'autres personnes et c'est comme ça qu'on complète la traduction. Mais on prend le temps de bien traduit au mieux.
Re: VF ou VO
Je redis que je suis pour la VOSTFR, hier encore j'ai tenté de regarder un film coréen en VF au bout de 3 mots, j'ai caché et j'ai zappé sur la version sous-titré ... Des films asiats avec des voix françaises, c'est juste pas possible ...

Zoom zoom zoom, motherf*ckers. G-Dragon is comin’ through.
Oppa is stupid
- Nymphetameen
- Modérateur
- Messages : 4235
- Inscription : 16 mai 2010, 18:55
- Localisation : Rennes, Bretagne
- Contact :
Re: VF ou VO
Mister C. a écrit :Nymphetameen a écrit :C'est vrai que parfois les sous-titres laissent à désirer, notamment quand on regarde une série en "avant première" sur internet, donc traduite par des fans... Je ne vous parle même pas de l'orthographe u_u
Ca dépend des teams de fansub, en fait (attention, l'expert parle). J'en ai rencontré des médiocres mais aussi des excellents.
Voui je sais bien
-
Azalia
- Messages : 896
- Inscription : 30 avr. 2010, 10:22
- Localisation : quelque part entre Paris et Autremonde, vous voyez? ;)
- Contact :
Re: VF ou VO
La solution pour tous les fans de vostfr: - Soit sous-titres anglais si vous comprenez quand même comme ça (pour les très impatients =p)
- Soit on navigue et puis au fur et à mesure on trouve de bonnes team de traduction, y'en a même qui mettent des notes culturelles (dans les mangas généralement pour si on a pas la culture pour comprendre) c'est super cool =) Et alors vous je sais pas mais y'a de très bonnes équipes de traduction qui traduisent plusieurs séries ! Moi je les repère et pour toutes les séries que je regarde quand j'ai le choix entre plusieurs liens je prends systématiquement eux. Donc en fait, pas de miracle, faut tester !
- Soit on navigue et puis au fur et à mesure on trouve de bonnes team de traduction, y'en a même qui mettent des notes culturelles (dans les mangas généralement pour si on a pas la culture pour comprendre) c'est super cool =) Et alors vous je sais pas mais y'a de très bonnes équipes de traduction qui traduisent plusieurs séries ! Moi je les repère et pour toutes les séries que je regarde quand j'ai le choix entre plusieurs liens je prends systématiquement eux. Donc en fait, pas de miracle, faut tester !
Team Choucroute! Méra ♥
Le jour où les Sangraves domineront le monde, je vous dirais "Je le savais!
" dixit Miss Sangrave
Bannière by Sely & avatar by Granola, merci les filles <3
Le jour où les Sangraves domineront le monde, je vous dirais "Je le savais!

